首页> 外文期刊>The economist >A bigger stick
【24h】

A bigger stick

机译:更大的棍子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Can misbehaving bankers be reined in? In the wake of seemingly endless banking scandals, Mark Carney, governor of the Bank of England, promised on June 10th to do just that. "The age of irresponsibility is over," Mr Carney declared. The bank, the Financial Conduct Authority (a fellow regulator) and the Treasury hope to adopt and export a new model for regulating scandal-ridden fixed income, currency and commodities ("FICC") markets. Recent wrongdoing in this area includes the rigging of LIBOR, a benchmark interest rate, and the manipulation of currency markets. Yet authorities have struggled to bring the individuals responsible to account.
机译:行为不端的银行家能被束缚吗?在看似无休止的银行丑闻之后,英格兰银行行长马克·卡尼(Mark Carney)于6月10日承诺将这样做。卡尼先生说:“不负责任的时代已经过去了。”该银行,金融行为监管局(同为监管机构)和财政部希望采用并出口一种新模型,以监管丑闻缠身的固定收益,货币和商品(“ FICC”)市场。最近在这方面的不当行为包括操纵伦敦银行同业拆借利率,基准利率和操纵货币市场。然而,当局一直在努力使责任人承担责任。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8942期|69-70|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号