首页> 外文期刊>The economist >Steel and shadows
【24h】

Steel and shadows

机译:钢和阴影

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Inscrutability was an asset in the Soviet Union. The less you gave away about yourself, the better: a father who disappeared in the gulag, for example, or Jewish origins which meant you changed your surname from the dodgy-sounding Finkelstein to the safer Primakov. Brainpower was an asset, too. The communist authorities fostered talent, and they gave the young Yevgeny a first-rate education, with a command of Arabic that led to a coveted job as a foreign correspondent in the Middle East. Whatever kept him busy, it was not journalism. He was on the kgb's books, with the code name Maksim, but his real job may have been a bit grander, providing foreign intelligence directly for the Communist Party leadership. Not that he was a zealot. He had no time for ideology, seeing clearly that the Soviet empire was brittle and the planned economy did not work. Power was much more interesting: observing it, influencing it, and finally wielding it.
机译:不可操纵性是苏联的财富。您付出的自我牺牲越少越好:例如,一位父亲在古拉格(Gulag)失踪了,或者是犹太血统,这意味着您将姓氏从听起来狡猾的Finkelstein改为了更安全的Primakov。智力也是一种资产。共产党当局培养了才华,他们给年轻的叶夫根尼提供了一流的教育,并掌握了阿拉伯语,这使他垂涎了在中东担任外国记者的工作。不管他忙什么,都不是新闻。他曾在kgb的书上,代号Maksim,但他的实际工作可能会更宏大,直接为共产党领导层提供外国情报。并不是说他是一个狂热分子。他无暇顾及意识形态,清楚地看到苏联帝国是脆弱的,计划经济没有发挥作用。力量更有趣:观察,影响,最后运用。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8947期|78-78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号