首页> 外文期刊>The economist >To fly, to fall, to fly again
【24h】

To fly, to fall, to fly again

机译:飞,跌,再飞

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Look out from Crissy Field, in San Fran-cisco, on a fog-free day and chances are you will see some technology entrepreneurs leaping into the sky. The hybrid sport of kitesurfing has become a favourite pastime of the Bay Area's startup crowd. Lifted by high-tension rigging, unpredictable gusts and a delight in daring, they fly up into the air before splashing back to the cold surf. Some landings are smooth; others are not. The sport requires skill, good equipment and hard-won experience, but chance and ambition also play a part. And even the most experienced cannot control the winds.
机译:在无雾的日子里,从旧金山的克里斯西球场(Crissy Field)望出去,您很可能会看到一些技术企业家跃上蓝天。风筝冲浪的混合运动已成为湾区初创人群的最爱消遣。在受到高压索具,阵风难测和大胆的愉悦感的熏陶下,它们飞向空中,然后飞回冷海冲浪。有些降落是平稳的。其他不是。这项运动需要技巧,良好的装备和来之不易的经验,但机会和雄心也很重要。即使是最有经验的人也无法控制风。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8948期|17-20|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号