首页> 外文期刊>The economist >Bagehot | Jeremy Corbyn: closet conservative
【24h】

Bagehot | Jeremy Corbyn: closet conservative

机译:巴热特|杰里米·科宾(Jeremy Corbyn):壁橱保守

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Although Tony Blair heaved the Labour Party back to the political centre-and electability-in the 1990s, he never entirely finished off its hard-left wing. It lived quietly on in pub corners, in parts of declining trade unions, among mps on the party's eccentric fringes; a mostly male, white and increasingly aged world slipping slowly into irrelevance. At least, so Bagehot thought-until, one recent evening, he found himself in Camden Town Hall in London, at a rally in support of Jeremy Corbyn's bid for the Labour leadership. There they were on the platform: the lefties from the public bar, those for whom no dog-eared old cause is too sentimental, no tax too high, no anti-American autocrat too distasteful. But where once there was a bored landlord wiping glasses, they now faced a fizzing throng of supporters. These booed Mr Blair's name and roared their approval as a slightly stooped man, sporting a white beard, a crumpled shirt and a bemused expression, bustled up to the stage: Mr Corbyn, a political footnote suddenly turned headline.
机译:尽管托尼·布莱尔(Tony Blair)在1990年代使工党重返政治中心和选举席位,但他从未彻底摆脱其左翼势力。它静静地生活在酒吧角落,工会数量下降的部分地区,党内偏僻边缘的议员中。一个大多为男性,白人和日趋老龄化的世界慢慢地变得无关紧要。至少,如此,巴热特一直想到直到最近的一个晚上,他在一次集会上支持伦敦杰姆米·科宾(Jeremy Corbyn)争取工党领导人的集会,才发现自己在伦敦的卡姆登市政厅。他们在平台上:公共酒吧的左撇子,那些没有狗血统的老派太过伤感,没有税太高,没有反美独裁者太令人反感的人。但是,在曾经有一个无聊的房东擦眼镜的地方,他们现在面临着拥挤的拥护者。这些人嘲讽布莱尔先生的名字,并大呼小叫,一个弯腰的男人,留着白胡须,皱巴巴的衬衫,表情迷惑不解,登台登场:政治脚注科宾先生突然成为头​​条新闻。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8950期|49-49|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号