首页> 外文期刊>The economist >The cars that ate Paris
【24h】

The cars that ate Paris

机译:吃了巴黎的车

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The French capital gave birth to the flaneur, that casual wanderer of the modern town whose "immense joy" is to stroll the streets "amid the ebb and flow of movement", in the words of Baudelaire. Paris remains a delight on foot, with its narrow cobbled alleys and pedestrian bridges across the Seine. But most of the ebb and flow these days comes from traffic roaring along the main boulevards. Now, in an effort to awaken its inhabitants' inner flaneurs, Paris is to hold its first car-free day, on September 27th. Inspired by similar events elsewhere, notably in Brussels, a group of eco-citi-zens came up with the idea last year. They petitioned Anne Hidalgo, the capital's Socialist mayor, who in turn had to lobby the (nationally controlled) Paris police. The upshot is not the complete car ban that the group originally sought. The car-free zone will cover only the capital's central neighbourhoods. It will take place on a Sunday. And taxis, buses and residents' cars will still be allowed on the streets, albeit at crawling pace.
机译:用鲍德莱尔的话说,法国首都诞生了法兰绒(flanur),这是现代小镇的随行者,其“巨大的欢乐”是在大街上“顺着潮流的潮起潮落”。巴黎仍然步履蹒跚,狭窄的鹅卵石小巷和塞纳河上的人行天桥。但如今,大多数潮起潮落都来自沿主要林荫大道的交通拥挤。现在,为了唤醒居民的内心世界,巴黎将于9月27日举行第一个无车日。受其他地方(尤其是布鲁塞尔)类似事件的启发,去年,一群生态公民提出了这个想法。他们向首都的社会主义市长安妮·希达尔戈(Anne Hidalgo)上访,后者又不得不游说(受国家控制的)巴黎警察。结果不是该组织最初寻求的完整的汽车禁令。无车区将仅覆盖首都的中央社区。它将在星期日举行。尽管步伐缓慢,出租车,公共汽车和居民的汽车仍将被允许上街。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8957期|53-53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号