首页> 外文期刊>The economist >Reversion to the mean
【24h】

Reversion to the mean

机译:回归均值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

With his wavy silvery hair, relaxed demeanour, and fluent, colloquial English, Jin Liqun comes from a different mould from the one that churns out the standard senior Chinese official: raven-locked, stiff-necked, monoglot. That is perhaps one reason why China chose him to lead the team setting up its new Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB). Another is a career that seems to prepare him ideally for the role-as an official of the finance ministry, vice president of a multilateral development bank, boss of an investment bank and chairman of a sovereign-wealth fund.
机译:金立群(Jin Liqun)有着波浪般的银色头发,轻松的举止和流利的英语口语,其模样与普通中国高级官员的模样不同:乌鸦锁着的,僵硬的脖子,一口气。这也许就是为什么中国选择他领导该团队成立新的亚洲基础设施投资银行(AIIB)的原因之一。另一个职业似乎为他的职位做好了理想的准备-作为财政部官员,多边开发银行副行长,投资银行老板和主权财富基金董事长。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8957期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号