首页> 外文期刊>The economist >Tolerance for casualties
【24h】

Tolerance for casualties

机译:伤亡容忍

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Shortly after Vladimir Putin became prime minister in 1999 Russia was hit by a string of apartment bombings that killed over 300 people. An enraged Mr Putin promised to "waste the terrorists in the outhouse". By comparison, his response to the Metrojet crash in the Sinai peninsula has been curiously subdued. There have been no impassioned calls to avenge the 224 dead, only a brief tele- ' vised offer of condolences. Yet the consensus that terrorists brought down the airliner grows stronger each day. It is no longer just British and American officials who are saying it. Evidence from the flight recorder, the exit holes in the fuselage and the burn injuries sustained by passengers all point to a bomb. The main suspect is the Sinai Province of the Islamic State, the group which initially claimed responsibility.
机译:弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)于1999年就任总理后不久,俄罗斯遭到一系列公寓爆炸的袭击,炸死300多人。愤怒的普京先生答应“把恐怖分子浪费在厕所里”。相比之下,他对西奈半岛Metrojet飞机坠毁的反应被好奇地制服了。没有激怒的电话报仇这224人,只是短暂的电视转播。但是,恐怖分子击落客机的共识每天都在增加。不再只是英国和美国官员在说这话。飞行记录仪的证据,机身上的出口孔以及乘客遭受的烧伤均指向炸弹。主要嫌疑人是伊斯兰国西奈省,该组织最初声称对此负有责任。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8964期|48-48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号