【24h】

Unsolved

机译:未解决

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It has been a bloody year in Baltimore, Maryland's largest city. On November 14th the police department reported the city's 300th homicide in 2015, a total not seen since 1999. The surge in killings in the maj ority-black city of roughly 623,000 began after the death on April 19th of Freddie Gray, a 25-year-old black man who was fatally injured while in police custody. Since Mr Gray's death the city has recorded 244 homicides, a 78% increase over the same period in 2014, representing more than 100 additional deaths (see chart). Criminologists and city officials disagree as to the causes. Some say police have deliberately pulled back from poor, black neighbourhoods, a theory that the police disputes. Others blame an influx of drugs from pharmacies looted during the April riots. A third theory is that a decline in trust between the police and the policed has had deadly consequences: fewer residents talk to the police, which leads to fewer murders being solved, which-by lowering the odds of being caught-results in more murders. Whatever the reason, the killing continues. Just hours after the 300th murder, police reported a shooting in the city's Westport neighbourhood, the fourth homicide of the day. The total for the year now stands at 305.
机译:在马里兰州最大的城市巴尔的摩度过了血腥的一年。 11月14日,警察局报告了2015年该市的第300起凶杀案,这是自1999年以来未曾发生过的凶杀案。在这座25岁的弗雷迪·格雷(Freddie Gray)于4月19日去世后,这座黑市开始了大约62.3万起凶杀案。岁的黑人男子,在警察拘留期间被炸死。自格雷先生去世以来,该市已记录了244起凶杀案,比2014年同期增加了78%,这意味着增加了100多人死亡(见图表)。犯罪学家和市政官员在原因上存在分歧。有人说,警察故意从贫穷的黑人社区撤退,这一理论引起了警察的质疑。其他人则指责四月骚乱期间药房抢劫的毒品大量涌入。第三种理论是,警察与被警察之间的信任度下降会带来致命的后果:居民与警察交谈的次数减少,从而导致谋杀案的解决率降低,从而降低了被更多人谋杀的可能性。不管是什么原因,杀戮仍在继续。在第300起谋杀案发生几小时后,警方报告称在该市西港区发生枪击案,这是当天的第四起凶杀案。现在,该年度的总数为305。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8965期|38-38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号