【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Like everyone in France, I am truly saddened by what happened in Paris ("Paris under attack", November 21st). It felt like a Sunday taking the metro to work the week after the atrocity. The streets were almost empty. There was space everywhere. These latest events have definitely rattled the city. Yet one Libyan friend reminded me that terrorism happens on a daily basis in his country. People in Afghanistan, Iraq and Syria also have to deal repeatedly with terrorism. Paris will soon calm down and our lives will get back to normal. The same cannot be said for Syrians, Afghans, Libyans. Imagine living through a Bataclan-like attack on a regular occurrence with no end in sight. Worse, imagine the world not caring.
机译:像法国的每个人一样,我对巴黎发生的一切感到非常难过(“巴黎遭受攻击”,11月21日)。感觉像是周日,在暴行后的一周,他乘地铁上班。街道几乎是空的。到处都有空间。这些最新的事件肯定使这座城市感到震惊。但是一位利比亚朋友提醒我,恐怖主义在他的国家每天发生。阿富汗,伊拉克和叙利亚的人民也必须反复应对恐怖主义。巴黎很快就会平静下来,我们的生活将恢复正常。叙利亚人,阿富汗人,利比亚人不能说同样的话。想象一下,在一次例行袭击中生活在一场类似Bataclan的袭击中,没有尽头。更糟糕的是,想象世界不在乎。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8966期|16-16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号