首页> 外文期刊>The economist >Loving's labour's won
【24h】

Loving's labour's won

机译:爱的辛劳

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Not a day goes by that I don't think of Richard and our love, our right to marry, and how much it meant to me to have that freedom to marry the person precious to me, even if others thought he was the 'wrong kind of person' for me to marry." So wrote the late Mildred Loving, a black Virginia woman in whose name the Supreme Court struck down laws against inter-racial marriage in 1967.
机译:“没有一天,我不会想到理查德和我们的爱,我们的结婚权以及拥有与我珍贵的人结婚的自由对我来说意味着什么,即使别人认为他是'我嫁给一个错误的人。”已故的米尔德瑞德·洛文(Mildred Loving)如此写道,她是弗吉尼亚州的黑人女性,以最高法院的名义在1967年取消了反对种族间婚姻的法律。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8875期|31-32|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号