【24h】

Brand old man

机译:品牌老人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The word "brand" exerts a hypnotic charm on certain businessmen. It seems to fuse base commerce with nobler stuff: identity, art, even philosophy. Google's brand or Coca-Cola's is worth more than other assets, say consultancies that measure such things.
机译:“品牌”一词对某些商人具有催眠作用。似乎将基础商务与高贵的东西融合在一起:身份,艺术甚至哲学。衡量这类事情的咨询公司说,谷歌的品牌或可口可乐的价值比其他资产高。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8882期|83-83|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号