首页> 外文期刊>The economist >Highways to hell
【24h】

Highways to hell

机译:通往地狱的公路

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Only the drunk, they say, drive in a straight line in Chicago. The sober zigzag to avoid falling into the city's axle-breaking potholes. This year the craters, caused by continual freezing and thawing, are worse than ever, and the spring thaw has brought three times the usual number of complaints from citizens. As winter retreats, holes in roads and budgets are being revealed-especially in midwestern states, which were hit hard by the polar vortex. Those states with money have made emergency appropriations for repairs; those without will have to cut summer programmes. This means not mowing the grass in parks or picking up litter. It also means delaying resurfacing of highways or fixing guard rails, and putting off capital spending.
机译:他们说,只有醉汉在芝加哥直线行驶。醒目的之字形避免掉入城市的破轴坑洞中。今年,由于不断的冻结和解冻造成的火山口比以往任何时候都要糟糕,春季解冻带来的市民投诉数量是通常的三倍。随着冬季的退缩,道路和预算方面的漏洞正逐渐显现出来,尤其是在中西部各州,这些州受到极地涡旋的重创。那些有钱的州已紧急拨款进行维修;那些没有的人将不得不削减夏季节目。这意味着不要在公园割草或捡垃圾。这也意味着延迟高速公路的重新铺设或固定护栏,并推迟资本支出。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8883期|29-29|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号