首页> 外文期刊>The economist >Low-cost fertility treatment: Maybe babies
【24h】

Low-cost fertility treatment: Maybe babies

机译:低成本生育治疗:也许是婴儿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"In france," says Fabrice Houdart, as he dandles his baby, "we are like a circus attraction." The Frenchman lives in Washington, DC, with his American boyfriend and their two children, who were conceived using eggs from a Californian donor and born by a surrogate in Pennsylvania. Families built with such a variety of help are still rare enough to raise eyebrows. But across the rich world "test-tube babies" no longer draw a second glance. Since the first, Louise Brown, was born in 1978, 5.5m more have followed, half of them in the past six years. Back then, doctors had to hope that the single egg they retrieved would be fertilised when mixed with sperm, and that the resulting embryo would be a winner. Success rates were just a few percent. Now, with stronger drugs to stimulate ovulation and better laboratory techniques to manipulate and store embryos, more than a quarter of IVF attempts result in a baby.
机译:“在法国,”法布里斯·霍达特(Fabrice Houdart)抚养婴儿时说,“我们就像马戏团一样吸引人。”这位法国人与他的美国男友和他们的两个孩子住在华盛顿特区,他们的设想是使用加利福尼亚捐赠者的卵,并由宾夕法尼亚州的一名代孕者生下的。在如此众多的帮助下建立起来的家庭仍然很少引起人们的关注。但是,在富裕的世界中,“试管婴儿”不再引起人们的关注。自从第一人路易斯·布朗(Louise Brown)于1978年出生以来,紧随其后的是550万,其中有一半在过去的六年中。那时,医生不得不希望,他们所取回的单个卵子与精子混合后会受精,并且最终的胚胎将成为赢家。成功率仅为百分之几。现在,有了更强大的药物来刺激排卵,以及更好的实验室技术来操纵和储存胚胎,超过四分之一的试管婴儿尝试导致了婴儿。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8896期|53-53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号