【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Sir - "No panderers, please" and "Tamed hounds" (July 19th) misinterpreted the Chinese government's policy on Hong Kong. Both articles accused the Chinese government of oppressing press and religious freedoms in Hong Kong and exerting influence over its political-reform process. Yet the truth is, since Hong Kong's return 17 years ago, the principle of "one country, two systems" has been implemented earnestly and the rights and freedoms of Hong Kong residents guaranteed to the fullest extent.
机译:主席先生-“请不要骑车”和“驯服的猎犬”(7月19日)曲解了中国政府对香港的政策。这两篇文章均指责中国政府压迫香港的新闻自由和宗教自由,并对其香港的政治改革进程施加影响。然而,事实是,自香港回归17年来,“一国两制”的原则得到了切实执行,香港居民的权利和自由得到了最大程度的保障。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8898期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号