首页> 外文期刊>The economist >She loves me, she loves me not
【24h】

She loves me, she loves me not

机译:她爱我,她不爱我

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Canada and Mexico share the fortune, or misfortune, of a border with the world's most powerful country, which looks down on both of them. For 20 years, as privileged trading partners of the United States, they have had the opportunity to influence it by creating a shared vision for North America. Instead the two have bickered like rivals in a tawdry menage a trois. Canada plays the part of the wronged partner. It has jealously sought to protect the relationship with its neighbour, fearing that Mexico may steal its thunder. "Canada is quick to give offence and Mexico is quick to take it," says Laura Dawson, author of a report on the bilateral relations for the Canadian Council of Chief Executives, a business group. That could be shrugged off as irrelevant in a region where the only bond that matters is with the United States. But there are economic costs for North America as a whole, including the United States, because more could be done to link supply chains and energy markets trilaterally rather than just bilaterally.
机译:加拿大和墨西哥与这个世界上最强大的国家接壤,而这两个国家都看不起这两个国家。 20年来,作为美国的特权贸易伙伴,他们有机会通过对北美地区建立共同愿景来影响美国。取而代之的是,两个人在杂乱无章的三重奏中像对手一样吵架。加拿大是受冤屈的伙伴的一部分。它嫉妒地试图保护与邻国的关系,担心墨西哥可能会窃取雷声。商业集团加拿大行政长官理事会关于双边关系的报告的作者劳拉·道森说:“加拿大很快就犯了罪,墨西哥也很快就犯了罪。”在一个与美国唯一重要的纽带的地区,这可能被认为无关紧要。但是,包括美国在内的整个北美地区都存在经济成本,因为可以做更多的工作来使供应链和能源市场通过三边而不是仅在双边之间建立联系。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8899期|3234|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号