【24h】

Beate Gordon

机译:比特·戈登(Beate Gordon)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Drafting a constitution isn't something one does every day. It took Washington, Franklin and Co several months to achieve, that steamy summer in Philadelphia in 1787. When Beate Sirota was roped in to do it, in chilly, ruined Tokyo in the spring of 1946, she was amazed. She was no lawyer. She was 22, and only just an American citizen. Her idea of fun was going out every night. She had tagged on to General MacArthur's occupation army mostly to find her parents, whom she had left in Japan before the war. Her job, which she did very well, was to translate Japanese. But suddenly there she was, called in with two dozen men, to write-in deepest secrecy-the basic law for post-war Japan. In a week. "Beate, you're a woman," said her colleagues. "Why don't you do the bit about women's rights?" "Wonderful, I'd love to!" she cried-and then realised she had no idea how.
机译:起草宪法并非每天都要做。华盛顿,富兰克林和公司花了几个月的时间才实现了1787年在费城的炎热夏天。当贝阿特·西罗塔(Beate Sirota)被困在寒冷的,被毁的东京于1946年春天进行拍摄时,她感到惊讶。她不是律师。她只有22岁,只有美国公民。她的好玩的想法每天晚上都出去玩。她为麦克阿瑟将军的占领军打上标签主要是为了找到她的父母,她是战前离开日本的。她的工作非常出色,就是翻译日语。但是突然间,她被召集来了两个男人,写下了最深刻的秘密-战后日本的基本法律。一周之内。她的同事们说:“算了,你是个女人。” “你为什么不对妇女权利做些事情?” “太好了,我很乐意!”她哭了,然后才意识到自己不知道怎么做。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8818期|82-82|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号