【24h】

A giant cage

机译:一个巨大的笼子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The internet was expected to help democratise China. Instead, it has enabled the authoritarian state to get a firmer grip, says Gady Epstein. But for how long? Thirteen years ago Bill Clinton, then America's president, said that trying to control the internet in China would be like trying to "nail Jell-o to the wall". At the time he seemed to be stating the obvious. By its nature the web was widely dispersed, using so many channels that it could not possibly be blocked. Rather, it seemed to have the capacity to open up the world to its users even in shut-in places. Just as earlier communications technologies may have helped topple dictatorships in the past (for example, the telegraph in Russia's Bolshevik revolutions in 1917 and shortwave radio in the break-up of the Soviet Union in 1991), the internet would surely erode China's authoritarian state. Vastly increased access to information and the ability to communicate easily with like-minded people round the globe would endow its users with asymmetric power, diluting the might of the state and acting as a force for democracy.
机译:互联网有望帮助中国实现民主化。加迪·爱泼斯坦(Gady Epstein)表示,它反而使威权国家获得了更牢固的控制。但是要持续多久?十三年前,时任美国总统比尔·克林顿(Bill Clinton)表示,试图控制中国的互联网就像在试图“将杰尔-奥钉在墙上”。当时,他似乎在说显而易见的话。由于其性质,网络被广泛散布,使用了许多渠道,因此不可能被阻塞。相反,即使在封闭的地方,它似乎也有能力向用户开放世界。就像早期的通信技术可能在过去推翻独裁政权一样(例如1917年俄罗斯布尔什维克革命的电报和1991年苏联解体的短波无线电),互联网肯定会侵蚀中国的独裁国家。大幅增加信息的获取以及与全球志趣相投的人轻松交流的能力,将赋予其用户不对称的权力,稀释了国家的力量,并成为了民主力量。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8830期|a3-a5|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号