首页> 外文期刊>The economist >The transparency summit
【24h】

The transparency summit

机译:透明峰会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

At first blush, David Cameron seems an unlikely foe of tax dodgers and their accomplices. Conservatives are traditionally friendly to the wealthy and to big business, who gain most from fancy financial footwork. The City of London enjoys symbiosis with a cluster of offshore dependencies-including Jersey and the British Virgin Islands (BVI)-which have a reputation for, at best, inviting tax avoidance and, at worst, aiding financial crime.But as chair of the summit of the g8 (the biggest industrialised countries) being held in Northern Ireland next week, the prime minister will push for global reform of the world economy's most shadowy corners. He wants to improve tax compliance through the cross-border exchange of information, to improve those data by making companies, trusts and the like show their true owners, and to change outdated rules which multinationals exploit to cut their tax bills. His assault is both on the offshore tax havens and on the often dodgier, if less well-known, practices in onshore jurisdictions such as Dela-ware-or London.
机译:乍一看,戴维·卡梅伦(David Cameron)似乎不太可能成为逃税者及其同伙的敌人。传统上,保守派对富有的人和大企业友好,他们从花哨的财务工作中受益最大。伦敦金融城与包括泽西岛和英属维尔京群岛(BVI)在内的一系列海外依赖者共生,这些依赖者充其量是最好的避税方式,最坏的情况是可以帮助金融犯罪。下周在北爱尔兰举行的八国集团(最大的工业化国家)峰会上,总理将推动世界经济最阴暗角落的全球改革。他希望通过跨境信息交流来提高税收合规性,通过让公司,信托公司等展示其真实所有者来改善这些数据,并改变跨国公司用来削减其税收账单的过时规则。他的袭击既涉及离岸避税天堂,也涉及对陆上司法管辖区(如Delaware-or或London)中那些经常躲闪的人(如果鲜为人知)的做法。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8840期|53-55|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号