【24h】

Business

机译:商业

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The People's Bank of China belatedly responded to a cash crunch at Chinese banks that had caused interbank lending rates to rocket. The central bank had declined several opportunities over a week to intervene, insisting there were plenty of funds available, but it eventually acted to increase liquidity in the banking system. Earlier, the Shanghai stockmarket had plunged dramatically, closing at its lowest since January 2009.
机译:中国人民银行迟来对中国银行的现金紧缩做出反应,这导致银行间同业拆借利率飙升。中央银行在一周内拒绝了几次干预的机会,坚称有大量可用资金,但最终采取行动增加了银行系统的流动性。早些时候,上海股市大幅下跌,收于2009年1月以来的最低水平。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8842期|8-8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号