首页> 外文期刊>The economist >Lancelote Rodrigues
【24h】

Lancelote Rodrigues

机译:兰塞洛特·罗德里格斯(Lancelote Rodrigues)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Among the crowds of thin, anxious people, you could spot him in an instant. Dark, burly, bespectacled, in his white vestments, he would clamber on a sampan to embrace an old man, or crouch to watch children making fireworks. You could hear him, too, bellowing in several languages-Cantonese, Malay, soy-flavoured Portuguese-or singing loudly and sweetly to his guitar, while his audience danced. For the thousands of refugees who passed from the 1940s through the island of Macau, just across the Pearl river from Hong Kong, Father Lancelote Rodrigues was the self-appointed bringer of happiness and, as important, the gatekeeper to a new life.
机译:在瘦弱,焦虑的人群中,您可以立即发现他。他身着白色外套,身材黝黑,魁梧,戴着眼镜,会爬上a板来拥抱老人,或者蹲下看着孩子们放烟花。您也可以听到他的声音,用几种语言吼叫-广东话,马来语,大豆味的葡萄牙语-或当他的听众跳舞时大声而甜美地弹着吉他。对于从1940年代经过澳门岛,与香港隔江相望的成千上万的难民来说,兰塞洛特·罗德里格斯神父是自封为幸福的带来者,而且,更重要的是,他是新生活的守护者。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8842期|86-86|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号