首页> 外文期刊>The economist >A small step forward
【24h】

A small step forward

机译:向前迈出的一小步

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Nobody can accuse the People's Bank of China (pboc), China's central bank, of being gun-shy. A few weeks ago its clumsy attempt to restrain dodgier forms of bank lending led to a bout of market panic. Many said the episode would chill enthusiasm for further experimentation. But on July 20th the pboc experimented again. On that day the central bank ended all restrictions on lending rates, which previously had a floor of 70% of the pboc benchmark rate. Banks are now free to set lending rates (save those for residential mortgages) at any level they want. In truth, the measure is less bold than it appears. The interest-rate reform that everyone is waiting for is liberalisation of deposit rates. China's policy of financial repression has capped the rate that banks can pay depositors, even as it put a floor on the rate at which they must lend. That has guaranteed fat profits for the big state banks, like Bank of China and the Industrial and Commercial Bank of China, that dominate the financial system.
机译:没有人能指责中国的中央银行中国人民银行开枪。几周前,它笨拙地试图遏制那些笨拙的银行贷款,导致市场恐慌。许多人说,这一事件会激起人们对进一步试验的热情。但是在7月20日,中国人民银行再次进行了试验。当天,中央银行取消了对贷款利率的所有限制,此前贷款利率的下限是中国人民银行基准利率的70%。银行现在可以随意设置任何需要的贷款利率(保存为住宅抵押贷款的利率)。实际上,该措施没有看起来那么大胆。每个人都在等待的利率改革是放开存款利率。中国的金融压制政策限制了银行可以向存款人支付的利率,尽管它为必须放贷的利率设定了下限。这就保证了主导中国金融体系的大型国有银行(例如中国银行和中国工商银行)的丰厚利润。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8846期|57-57|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号