【24h】

A fab success

机译:晶圆厂成功

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When he founded Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (tsmc) in 1987, Morris Chang recalls, "Nobody thought we were going anywhere." Back then the rule was that semiconductor companies both designed and made chips. tsmc was the first pure "foundry", making chips for designers with no factories, or "fabs", of their own. The doubts of others suited tsmc nicely. Mr Chang, at 82 still chairman and in his second stint as chief executive, says that meant it suffered no competition in its first eight years. These days the idea is more popular. Last year foundries made about half of all logic chips (the ones that carry out computations, as opposed to memory chips, a more commoditised market). United Microelectronics Corporation, a slightly older Taiwanese company, turned itself into a pure-play foundry in 1995. GlobalFoun-dries, with factories in America, Germany and Singapore, was set up in 2009.
机译:莫里斯·张(Morris Chang)于1987年创立台积电(tsmc)时,他回忆道:“没人认为我们会去任何地方。”当时的规则是,半导体公司既要设计也要制造芯片。 tsmc是第一家纯“代工厂”,为没有自己的工厂或“晶圆厂”的设计师制造芯片。其他人的疑惑非常适合tsmc。张先生现年82岁,仍是董事长,第二次担任首席执行官。他表示,这头八年没有竞争。这些天这个想法越来越流行。去年,代工厂制造了大约所有逻辑芯片的一半(进行计算的逻辑芯片,而不是存储芯片的商品芯片,是一个更加商品化的市场)。台湾的老公司联合微电子公司(United Microelectronics Corporation)于1995年将自己转变为一家纯晶圆代工厂。GlobalFoun-dries于2009年成立,在美国,德国和新加坡设有工厂。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8846期|50-50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号