【24h】

Poll dancing

机译:钢管舞

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If traffic jams are any guide to vitality, then Harare is thriving. A local politician in Zimbabwe's capital complains that his commute used to last 20 minutes but now takes twice as long. As the country prepares for general and presidential elections on July 31st, its economy is in better shape than when it last went to the polls in March 2008. Then hyperinflation was raging and goods were scarce. Now the shops are full and prices are stable. The poll offers the best chance yet of ousting Robert Mugabe and his Zanu-PF party after 33 years of misrule. But the odds would be shorter if election preparations had proceeded at the pace of Harare's traffic. Until a few weeks ago it was thought elections would take place in September to allow time for more reforms. But Mr Mugabe wrong-footed the Southern African Development Community (sadc), a regional body charged with smoothing the path to elections, by decreeing an earlier date. An appeal to Zimbabwe's constitutional court to delay the vote by two weeks was struck down. A rushed election will favour the incumbent.
机译:如果交通拥堵对活力至关重要,那么哈拉雷(Harare)正在蓬勃发展。津巴布韦首都的一位当地政客抱怨说,他的通勤时间过去持续20分钟,但现在所需时间却是原来的两倍。随着该国准备在7月31日举行大选和总统选举,其经济状况要好于上一次于2008年3月进行民意测验。当时,恶性通货膨胀猖,商品稀缺。现在商店已经满员,价格稳定。该民意调查提供了33年的错误统治后罢免罗伯特·穆加贝(Robert Mugabe)和他的Zanu-PF政党的最佳机会。但是,如果按照哈拉雷行动的步伐进行选举准备工作,则可能性会更短。直到几周前,人们还认为选举将在9月举行,以便有时间进行更多的改革。但是穆加贝先生对南部非洲发展共同体(sadc)采取了错误的态度,该区域机构通过颁布更早的日期来负责选举的顺利进行。向津巴布韦宪法法院提出的将投票推迟两周的上诉被驳回。仓促的选举将有利于现任。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8846期|36-37|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号