首页> 外文期刊>The economist >A place that inhabits you
【24h】

A place that inhabits you

机译:一个居住你的地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the beginning was the map. Robert Louis Stevenson drew it in the summer of 1881 to entertain his 12-year-old stepson while on a rainy family holiday in Scotland. It depicts a rough-coasted island of woods, peaks, swamps and coves. A few place-names speak of adventure and disaster: Spyglass Hill, White Rock, The Graves. The penmanship is deft - at the island's southern end is an intricate compass rose, and the sketch of a galleon at full sail. There are warnings to mariners: "Strong Tides", "Foul Ground". And in the heart of the island is a blood-red cross, by which is scrawled "Bulk of treasure here".
机译:最初是地图。罗伯·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)于1881年夏天画这幅画,是为了在苏格兰多雨的家庭度假中招待他12岁的继子。它描绘了树林,山峰,沼泽和小海湾的粗糙的岛屿。一些地名谈到冒险和灾难:间谍山(Spyglass Hill),白石(White Rock),坟墓(The Graves)。笔法灵巧-在岛的南端是一枚错综复杂的指南针玫瑰,还有一艘帆船的草图。给水手们警告:“强潮”,“肮脏地面”。在岛的中心是一个血红色的十字架,by草成“这儿有很多宝藏”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8854期|A29-A29|共1页
  • 作者

    Robert Macfarlane;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号