首页> 外文期刊>The economist >Manna for Motown
【24h】

Manna for Motown

机译:摩城的甘露

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A few days before it shut down, the fed-eral government offered to help one of the few cities that is even more dysfunctional than Washington, dc. On September 27th a clutch of cabinet ministers came to Detroit and sealed a deal offering $3oom in federal and private aid. Shaun Donovan, the housing secretary, offered cash to knock down abandoned buildings. Others promised money to mend and police the city's potholed and crime-infested streets, and to build cheap houses. With $18 billion in debts, Detroit declared bankruptcy in July. Barack Obama has been criticised for his failure to rescue the city. He bailed out its carmakers to the tune of $80 billion, grumble Detroiters, so why not the city government? Perhaps he would like to oblige, but Congress is in no mood for a bail-out. If Uncle Sam rescues one cash-strapped city, all the others will demand the same treatment.
机译:在关闭前几天,联邦政府提出帮助比华盛顿特区功能更弱的少数城市之一。 9月27日,一群内阁部长来到底特律,达成一项提供3美元的联邦和私人援助的协议。住房部长肖恩·多诺万(Shaun Donovan)提供现金拆除倒塌的建筑物。其他人则许诺要钱来修补和警察该市崎and不平,犯罪猖streets的街道,并建造廉价房屋。底特律背负着180亿美元的债务,于7月宣布破产。巴拉克·奥巴马(Barack Obama)因未能营救这座城市而受到批评。他为汽车制造商提供了多达800亿美元的救助资金,这是个肮脏的底特律车手,所以市政府为什么不呢?也许他想履行义务,但是国会没有心情进行纾困。如果山姆大叔营救一个资金短缺的城市,其他所有城市都将要求同样的待遇。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8856期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号