【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There is nothing new in The Economist's dismissal of towns in northern England ("City sicker", October nth). In effect you are endorsing the north-south divide by calling on ministers to abandon underutilised northern cities and promote suburbanisation around hubs like London. Yet London consistently gets twice the amount of central government funding than other English regions. In the 1980s, it was the London Docklands that received the public investment and business incentives. Hull, which faced similar industrial challenges, was left to fend for itself. The policy of the then Conservative government was one of "managed decline".
机译:《经济学人》解雇英格兰北部城镇没有什么新鲜事(10月n日,“城市贫民窟”)。实际上,您呼吁部长们放弃未被充分利用的北部城市,并促进伦敦等枢纽周围的郊区化,从而支持南北分歧。然而,伦敦始终获得的中央政府资金是英国其他地区的两倍。在1980年代,正是伦敦港区获得了公共投资和商业激励。面临类似工业挑战的赫尔不得不自生自灭。当时的保守党政府的政策是“有控制的衰落”之一。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8859期|20-20|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号