首页> 外文期刊>The economist >Atlantic accord
【24h】

Atlantic accord

机译:大西洋协定

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The timing looked suspicious when Stephen Harper, Canada's prime minister, flew to Brussels on October 17th to announce, alongside the head of the European Commission, that a long-awaited trade deal between Canada and the eu had been struck in principle. Less than 24 hours earlier Mr Harper had unveiled his government's plans for the coming year, and he had been expected to stick around to defend them. Meanwhile, a long-rumbling scandal over expenses-fiddling by senators had come to a head over the summer, and opposition parties were looking forward to grilling the prime minister now that parliament had finally resumed.
机译:当加拿大总理斯蒂芬·哈珀于10月17日飞往布鲁塞尔宣布与欧盟委员会主席一道,加拿大与欧盟之间一项期待已久的贸易协议原则上达成时,时机似乎令人怀疑。不到24小时前,哈珀(Harper)先生宣布了政府来年的计划,人们期望他会坚持不懈地捍卫这些计划。与此同时,关于参议员们在开支上花钱的漫长谣言在整个夏天已经达到了顶点,而且由于议会终于恢复,反对党期待着总理的抨击。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8859期|47-47|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号