【24h】

In cold blood

机译:冷血地

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Over the years France has grown painfully accustomed to seeing its countrymen taken hostage abroad. So it was to much relief that on October 29th four French hostages, kidnapped in Niger three years ago while working at a French-owned uranium mine and then held in Mali, were freed and arrived safely home. But the good news was short-lived. Just four days later, two more French citizens, both journalists working for rfi, France's public world-service radio, were seized in northern Mali by armed gunmen, driven into the desert and shot dead.
机译:多年来,法国已变得越来越习惯于看到其同胞被劫为人质在国外的痛苦。因此,令我大为宽慰的是,三年前在尼日尔被法国人拥有的铀矿工作时被绑架,然后在马里关押的四名法国人质被释放并安全返回家中。但是好消息是短暂的。仅仅四天后,又有两名法国公民在武装冲突中在马里北部被劫持,两名法国新闻工作者都在法国的世界公共广播电台rfi工作,被赶入沙漠并被炸死。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8861期|53-53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号