首页> 外文期刊>The economist >Summit for one
【24h】

Summit for one

机译:一人峰会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Dinner for one", a 1963 British comedy sketch barely known in its country of origin, is Germans' favourite television viewing on New Year's Eve. Year after year they delight at the sight of Miss Sophie celebrating her 90th birthday with only her butler, James, for company. He is commanded to follow "the same procedure as last year", going around the table impersonating each of the now-dead dinner guests, raising toast after toast and becoming ever more drunk. As one awful year for the euro zone made way for another, the German television network ard digitally retouched the original sketch to create a spoof of European Union summits. Angela Merkel was the bossy dowager. Nicolas Sarkozy was the faithful butler, taking on the roles of departed leaders: George Papandreou of Greece, Jose Luis Rodriguez Zapatero of Spain and, although he is still in office, David Cameron of Britain. (Italy's Silvio Berlusconi is a tiger-skin carpet on the floor.) The joke was clear: summits are empty charades, only Mrs Merkel matters and Mr Sarkozy is her comical servant.
机译:1963年英国喜剧小品《一人晚餐》在原籍国鲜为人知,是德国人在除夕夜最喜欢的电视节目。年复一年,他们看到苏菲小姐和她的男管家詹姆斯一起庆祝她的90岁生日时很高兴。他被命令遵循“与去年相同的程序”,绕过桌子假扮每一个现在死去的晚餐客人,举杯敬酒,变得更加醉酒。欧元区糟糕的一年让路,另一年,德国电视网络ard对原始草图进行了数字化修饰,以欺骗欧盟峰会。安吉拉·默克尔(Angela Merkel)是独裁者。尼古拉·萨科齐(Nicolas Sarkozy)是忠实的管家,担任离任的领导人:希腊的乔治·帕潘德里欧,西班牙的何塞·路易斯·罗德里格斯·萨帕特罗,尽管他仍在办公室,但他还是英国的戴维·卡梅伦。 (意大利的席尔维奥·贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)是地板上的老虎皮地毯。)这个笑话很清楚:山顶是空荡荡的伪装,只有默克尔太太很重要,萨科奇是她的滑稽仆人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8766期|p.44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号