【24h】

Party of two

机译:两人聚会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 2009 Jodi Kantor, a reporter for the New York Times, spent 40 minutes in the Oval Office with Barack and Michelle Obama. The topic was their marriage. It was bound to be awkward. At one point she asked how it is possible to have an equal marriage when one partner is the president. Their answer, she would later write, suggested some "subtle tension". After that article was published, Ms Kantor mulled. She had been trying to understand how Mr Obama's presidency had affected their relationship. But that, she realised, was only part of the story. "The more difficult question was the reverse one," Ms Kantor writes now. Even if it is not an equal marriage, it is a marriage of equals. Certainly their union has informed his presidency.
机译:2009年,《纽约时报》记者乔迪·坎托(Jodi Kantor)与巴拉克(Barack)和米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)在椭圆形办公室呆了40分钟。话题是他们的婚姻。一定很尴尬。有一次,她问到当一个伴侣是总统时,如何有一个平等的婚姻。她后来写的他们的答案暗示了一些“微妙的张力”。该文章发表后,坎特尔女士仔细考虑。她一直试图了解奥巴马的总统任期如何影响了他们的关系。但她意识到,那只是故事的一部分。坎托尔女士现在写道:“最困难的问题是相反的问题。”即使这不是平等婚姻,也是平等婚姻。当然,他们的工会已经通知了他。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8768期|p.81-82|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号