【24h】

Up in the air

机译:在空中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

After you die, goes an air-travel chestnut, whether you go to heaven or hell, you have to change planes in Atlanta. Its airport is the world's busiest, and has been so for 14 years. In 2011 92.4m passengers travelled through Hartsfield-Jackson, nearly 15m more than passed through Beijing, the world's second-busiest airport. Beijing may overtake Atlanta on the world stage this year, but Atlanta's domestic standing is far more secure.
机译:死后,乘飞机旅行栗子,无论去天堂还是地狱,都必须在亚特兰大换飞机。它的机场是世界上最繁忙的机场,已经有14年了。 2011年,有9240万旅客经过哈兹菲尔德-杰克逊(Hartsfield-Jackson)的航班,比经过世界第二繁忙机场北京的旅客多了1500万。北京可能会在今年的世界舞台上超越亚特兰大,但亚特兰大的国内地位要可靠得多。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8787期|p.42-43|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号