首页> 外文期刊>The economist >Jackpot jailbird
【24h】

Jackpot jailbird

机译:大奖监狱鸟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Mud has no place in a Martin Amis novel. Fresh air, green grass, newly turned earth: none of that is for him. For the past quarter-century-certainly since "Money" in 1984, and then "London Fields" five years later—Mr Amis has preferred the confines of the city. It's safer. When his new novel opens, the hero is living on the 33rd floor of a council estate called Diston in London's outer reaches. Born Lionel Pepperdine, he has changed his name to Asbo, which stands for "antisocial behaviour order", a judicial anti-thug restraint and an acronym for the kind of child one hopes lives elsewhere.
机译:泥在马丁·阿米斯的小说中没有位置。新鲜的空气,绿草,刚翻过的土地:这些都不适合他。在过去的25年中,肯定是自1984年的《金钱》(Money)以来,以及五年后的《伦敦田野》(London Fields)以来,阿米斯先生一直偏爱这座城市。更安全当他的新小说开篇时,英雄生活在伦敦外围的一个名为Diston的议会大厦的33楼。他出生于莱昂内尔·佩珀代因(Lionel Pepperdine),已更名为阿斯波(Asbo),代表“反社会行为秩序”,司法上的反暴徒限制措施,也是希望在别处生活的那种孩子的首字母缩写。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8791期|p.85-86|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号