Less than a week after the biggest shuffle of China's leaders in a decade, the prime-minister-in-waiting, Li Keqiang, set tongues wagging with a speech about the country's economic development. A government news-agency gushed that if his words could be summed up in four syllables, they would be "reform, reform"; if in six, then "reform, reform, reform". If only reading the tea leaves were that easy. Mr Li, now a deputy prime minister, has officially to wait until the annual session in March of China's parliament, the National People's Congress (npc), to become prime minister. But the Communist Party has already in effect given him the post. The outgoing prime minister, Wen Jiabao, having stepped down from the ruling Politburo earlier this month, is a lame duck. During a visit to Thailand on November 20th he told a group of overseas Chinese that he hoped people would forget about him. After revelations in the New York Times about colossal wealth amassed by his family during his premiership, Mr Wen has good reason to wish for a low-profile retirement.
展开▼
机译:在中国领导人十年来最大的改组后不到一周的时间内,正在等待总理的李克强对有关中国经济发展的讲话set之以鼻。一个政府新闻机构认为,如果他的话可以归纳为四个音节,那它们就是“改革,改革”。如果在六个,那么“改革,改革,改革”。如果只读茶叶那么容易。现在担任副总理的李克强已经正式等到中国国会三月的全国人大一次年会成为总理。但是共产党实际上已经给了他这个职位。即将卸任的总理温家宝本月初从执政的政治局卸任,简直是is脚。在11月20日对泰国的访问中,他告诉一群海外华人,他希望人们能忘记他。温家宝在《纽约时报》(New York Times)披露有关其首相在其家庭中积累的巨额财富后,有充分的理由希望低调退休。
展开▼