首页> 外文期刊>The economist >Out of the limelight
【24h】

Out of the limelight

机译:出了风头

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Tn the year since she became the European Union's foreign-policy chief, Cathy Ashton has developed an impressive line in rebuttal. Didn't rush to Haiti after its earthquake? "I don't want to be a disaster tourist." Wasn't at September's launch in Washington of new Israeli-Palestinian peace talks? "I chose, rather than being in the second row on the White House lawn, to be at the heart of our discussions in China." Not big enough to stop the traffic? "My job is to keep traffic moving. I'm not interested in the limelight."
机译:自从担任欧盟外交政策负责人以来的第一年,凯茜·阿什顿(Cathy Ashton)提出了令人印象深刻的反驳路线。地震发生后没有赶到海地吗? “我不想成为灾难游客。” 9月在华盛顿启动新的以巴和谈不是吗? “我选择而不是白宫草坪上的第二排,是我们在中国进行讨论的核心。”大小不够阻止流量? “我的工作是保持交通畅通。我对众人瞩目不感兴趣。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8719期|p.54|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号