【24h】

Per ardua

机译:对于艰巨

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When a Rolls-Royce engine on the world's biggest airliner exploded in midair last November, disaster was narrowly averted. But pictures of the wrecked engine and the battered Qantas Airbus A380 flew round the world. Qantas and Airbus fretted publicly about the damage to their reputations. Rolls-Royce, by contrast, kept a stiff upper lip. Sir John Rose, its boss, made clear that he wanted to fix the problem, not debate it.
机译:去年11月,当世界最大客机上的劳斯莱斯发动机在空中爆炸时,灾难得以避免。但是,毁坏的发动机和遭受重创的澳航空中客车A380的照片却飞遍了世界。澳航和空中客车公司对他们声誉受到的损害感到不安。相比之下,劳斯莱斯保持了坚挺的上唇。它的老板约翰·罗斯爵士明确表示,他想解决问题,而不是辩论。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8719期|p.68|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号