【24h】

Home truths

机译:真相

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Property's grip on people is unrelenting. After the worst housing crash in memory, almost two-thirds of Americans still think that property is a safe investment. In Britain ministers hold summits to work out how to get first-time buyers into a market where prices are falling. In China anxious buyers queue to snaffle yet-to-be-built apartments. The world of commercial property is saner, but not by much. A bounceback in office values in London has prompted fears of a new bubble. Cranes dot the Chinese skyline, where more than 40% of the skyscrapers to be built over the next six years will be sited.
机译:财产对人民的控制是不懈的。在记忆中发生的最严重的房屋崩盘之后,几乎三分之二的美国人仍然认为房地产是一种安全的投资。在英国,部长们举行首脑会议,研究如何使首次购买者进入价格下跌的市场。在中国,急切的买主排队购买尚待建造的公寓。商业财产的世界比较清醒,但不是很多。伦敦写字楼价格的反弹引发了人们对新泡沫的担忧。起重机点缀着中国的天际线,未来六年将建造40%以上的摩天大楼。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8723期|p.17|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号