首页> 外文期刊>The economist >Poetry on power
【24h】

Poetry on power

机译:权力诗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE life of Thomas Wyatt is well worth knowing. He was a Tudor courtier and ambassador, knigm ana intellectual; possibly the lover of Anne Boleyn, and certainly the protege of devious Thomas Cromwell, now of "Wolf Hall" fame. Wyatt's handsome face, heavily bearded and fashionably hatted, was drawn by Hans Holbein the Younger, for he was one of the stars of the court of Henry Ⅷ-and therefore a man in continual danger. Twice he was imprisoned for suspected treason, once in chains in the Tower of London.
机译:托马斯·怀亚特的一生非常值得了解。他曾是都铎宫廷的使节和大使,克尼格姆和知识分子。可能是安妮·伯林(Anne Boleyn)的情人,当然还有狡猾的托马斯·克伦威尔(Thomas Cromwell)的后裔,他现在以“狼厅”而闻名。怀亚特(Wyatt)漂亮的脸蛋,具浓密的胡须和时尚的帽子,是汉斯·霍尔拜因(Hans Holbein the Younger)画的,因为他是亨利·Ⅷ法庭上的明星之一,因此是一个不断处于危险之中的人。他两次因涉嫌叛国罪而入狱,一次被囚禁在伦敦塔。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8732期|p.79|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号