首页> 外文期刊>The economist >It's that time, already
【24h】

It's that time, already

机译:到时候了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THEY call him a pizza mogul so here he is, the day before the big debate, working the room in Sal's Pizza in Manchester, New Hampshire. Herman Cain is plain "black"-he does not like to be called an African-American like Barack Obama, but like the president he has an only-in-America life story. The poor black boy born in Memphis 65 years ago made good and built what his campaign calls a "multidimensional" life that has included being, literally, a rocket scientist for the navy, turning around the Godfather pizza chain, hosting his own radio talk show and running the National Restaurant Association. One fan in Sal's calls him "part Ronald Reagan, part Lewis Graham, part Martin Luther King and 100% rock star". Now Mr Cain wants to be president.
机译:他们称他为披萨大人物,所以在大辩论发生的前一天,他在新罕布什尔州曼彻斯特的萨尔披萨餐厅工作。赫尔曼·凯恩(Herman Cain)简直是“黑人”,他不喜欢像巴拉克·奥巴马(Barack Obama)这样的非裔美国人,但像总统一样,他有一个唯一的美国人生故事。这位65年前出生于孟菲斯的可怜的黑人男孩过得很好,并建立了他的竞选活动所称的“多维”生活,从字面上讲,他是海军的火箭科学家,转过教父比萨饼链,主持了自己的电台脱口秀并经营全国饭店协会。萨尔(Sal)的一位粉丝称他为“罗纳德·里根(Ronald Reagan),刘易斯·格雷厄姆(Lewis Graham),马丁·路德·金(Martin Luther King)和100%摇滚明星”。现在该隐先生想当总统。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8738期|p.46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号