首页> 外文期刊>The economist >Kung fu propaganda
【24h】

Kung fu propaganda

机译:昆克·胡普罗熊猫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There are two ways to make a box-office smash. One is to take an exciting script, hire famous actors, shoot a roller-coaster of a film, distribute it widely and market it deftly. This is the Hollywood way, and it worked pretty well for Harry Potter. The Beijing way shares some features with the Hollywood way, such as hiring lots of stars and distributing the film widely. But the magic ingredient behind China's latest blockbuster was one unavailable to the mightiest Tinseltown mogul. It was the power of the party.
机译:有两种制作票房的方式。一种是采取令人激动的剧本,雇用著名演员,拍摄电影的过山车,将其广泛发行并巧妙地销售。这是好莱坞的方式,对哈利·波特来说非常有效。北京方式与好莱坞方式具有一些共同之处,例如聘请许多明星并广泛发行电影。但是,中国最新大片背后的神奇成分是最强大的Tinseltown大亨无法获得的。这是党的力量。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8742期|p.65|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号