【24h】

Betty Ford

机译:贝蒂·福特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

All her life, Betty Ford loved to dance. At ten she was gliding round to the waltz and the foxtrot at social-dancing classes in Grand Rapids, Michigan. As a young woman, she was taught by Martha Graham and danced in her troupe at Carnegie Hall. (Later she persuaded her husband, Gerald R., to give Martha a medal; if you kept on at a man long enough, he would agree to anything.) In the White House she tried out disco steps, and shimmied to the Bump at dinner-dances. But if you tried to teach her an arabesque or a jetee, she turned into the worst ballet dancer who ever came down the road. She couldn't bear to be constrained like that. She was, as she put it once, a booby who only wanted to soar.
机译:她一生都喜欢跳舞。十岁时,她在密歇根州大急流城的社交舞蹈课上滑向华尔兹和狐步舞。小时候,她是由玛莎·格雷厄姆(Martha Graham)教书的,并在卡内基音乐厅(Carnegie Hall)的舞团里跳舞。 (后来她说服了丈夫杰拉尔德·R。给玛莎一枚勋章;如果你在男人身上待了足够长的时间,他会同意的。)在白宫里,她尝试了迪斯科舞步,并在晚餐舞蹈。但是,如果您想教她一个蔓藤花纹或跳机,她就会变成有史以来最糟糕的芭蕾舞演员。她不忍受那样的束缚。正如她曾经说过的那样,她是一个只想腾飞的笨蛋。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8743期|p.72|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号