首页> 外文期刊>The economist >After the inferno
【24h】

After the inferno

机译:地狱之后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When a crisis occurs, its political implications are typically said to depend on how it is "handled". Was the prime minister quick to spot the problem? Did he get ahead of events with a plan of action? Was there a communications strategy to soothe anxious voters? If so, this sort of analysis runs, he collects a political windfall. If not, he suffers. Bad crisis-management can indeed cost lives, livelihoods-and votes. But history suggests that the real political import lies in whether and how the events change public opinion on the issues in question.
机译:当发生危机时,通常认为其政治影响取决于如何“处理”。总理是否迅速发现了问题?他是否制定了行动计划来赶超事件?是否有一种缓解焦虑选民的沟通策略?如果是这样,那么这种分析就会进行,他会收集到政治上的意外之财。如果没有,他会受苦。不良的危机管理确实可能会丧生,谋生和投票。但是历史表明,真正的政治意义在于事件是否以及如何改变有关问题的民意。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8746期|p.42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号