【24h】

Hazed again

机译:再次阴霾

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

India's bungling rulers have been rattled by an anti-corruption campaigner yet again. Rather than let Anna Hazare, an ageing Gandhian, fast before a crowd in Delhi, plainclothes police grabbed the pensioner for seven days of "preventive" custody on August 16th. The idea was to stop him breaking arbitrary rules on his protest. Instead, it triggered a storm.
机译:印度反叛的统治者再次遭到反腐败运动的打击。 8月16日,便衣警察没有让老化的甘地人安娜·哈扎里(Anna Hazare)赶在德里的人群面前,而是抓住了养恤金领取者7天的“预防性”拘留权。这样做的目的是阻止他违反自己的抗议规则。相反,它引发了一场风暴。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8747期|p.23|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号