【24h】

Nowhere to go

机译:无处可去

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN THE past year the population of Haiti's tent cities has fallen from over lm to less than 600,000. Sadly, that reflects official inaction rather than accomplishment. Most of the encampments' residents, who moved in after the January 2010 earthquake, have left because health clinics and water distribution ran out, because landowners and mayors illegally evicted them, or because they gave up hope that aid might reach them. Today, the "people who could get out of the tents [have] already got out of the tents," says Patrick Rouzier, housing adviser to the new president, Michel Martelly. Those who remain are "the most vulnerable, the hard cases, the lost", says Leonard Doyle, a spokesman for the International Organisation for Migration.
机译:在过去的一年中,海地的帐篷城市的人口从1万多流失到不到60万。可悲的是,这反映出官方的无所作为而不是成就。大多数营地居民在2010年1月地震后搬进来,他们离开的原因是医疗诊所和水分配用完,地主和市长非法驱逐了他们,或者因为他们放弃了希望援助能到达他们的希望。如今,新总统米歇尔·马特利(Michel Martelly)的住房顾问帕特里克·鲁齐尔(Patrick Rouzier)说:“那些可能脱离帐篷的人已经摆脱了帐篷。”国际移徙组织发言人伦纳德·道尔说,留下来的人是“最脆弱,最艰难的情况,最失落的人”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8750期|p.44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号