【24h】

Inky fingers

机译:漆黑的手指

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For younger readers, stories about newspapers in their heyday may have a whiff of industrial archaeology, akin to tales about whaling or steam trains. Tom Rachman's first novel is set in Rome, on a once-mighty American-owned international newspaper, surely quite unlike the (Paris-based) International Herald Tribune, where he used to work. The book links together 11 characters, each sharply drawn in a separate chapter. Read singly, each would be a good short story. Together they make an excellent novel.
机译:对于年轻的读者来说,关于鼎盛时期报纸的故事可能带有某种工业考古学的味道,类似于有关捕鲸或蒸汽火车的故事。汤姆·拉赫曼(Tom Rachman)的第一部小说是在罗马,一本曾经由美国拥有的强大国际报纸,肯定与他以前工作的(巴黎的)《国际先驱论坛报》完全不同。这本书将11个字符链接在一起,每个字符都在单独的章节中清晰地绘制。单独阅读,每个故事都是不错的短篇小说。他们在一起创作了一部出色的小说。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8682期|P.95|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号