首页> 外文期刊>The economist >A mixed blessing
【24h】

A mixed blessing

机译:喜忧参半

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A few years ago even global celebrities bowed down before the almighty euro. Gisele Bundchen, a Brazilian supermodel, insisted on being paid in the currency. Jay-z waved €500 notes in a rap video. The Wu-Tang Clan, fellow American rappers, listed the price of one of their cds in euros rather than dollars on their official website.rnToday the euro has lost much of its glamour, gangsta or otherwise. It has fallen by 15% against the dollar since December. Most analysts think that the decline still has some way to go. Some even talk of parity between the two currencies. This is a severe blow to Europe's self-image. But is it such a bad thing for business in the euro zone?
机译:几年前,即使是全球名人也屈服于全能的欧元。巴西超模吉赛尔·邦辰(Gisele Bundchen)坚持以货币付款。 Jay-z在说唱视频中挥舞了500欧元的钞票。美国说唱歌手Wu-Tang Clan在其官方网站上以欧元而不是美元列出了一张CD的价格。今天,欧元已经失去了很多魅力,黑帮或其他。自去年12月以来,美元兑美元汇率已下跌了15%。大多数分析师认为,这种下降还有一段路要走。甚至有人谈论两种货币之间的比价。这严重损害了欧洲的自我形象。但这对欧元区的企业来说是一件坏事吗?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8684期|P.74|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号