首页> 外文期刊>The economist >Give peace a chance
【24h】

Give peace a chance

机译:给和平一个机会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is either a brilliant idea or a retirement club for ageing stars of the derivatives industry. A bunch of bankers and lawyers, many of whom helped create the market for sophisticated financial products a quarter of a century ago, hope to establish a world tribunal for sorting out complicated financial disputes. They reckon that the sheer fiddliness of some financial cases threatens to overwhelm the skills and patience of standard commercial courts. Experienced heads from around the globe could save everyone time and money. The group's first meeting was in The Hague in October; and the proposed tribunal could have few finer homes than the Peace Palace, built by the Carnegie Foundation in 1913. It already houses the International Court of Justice, the Permanent Court of Arbitration (pca), which tackles disputes between governments, and The Hague Academy of International Law.
机译:对于衍生品行业的老龄化明星来说,这不是一个绝妙的主意,还是一个退休俱乐部。一堆银行家和律师,其中许多人在25年前帮助建立了复杂的金融产品市场,希望建立一个世界法庭来解决复杂的金融纠纷。他们认为,某些金融案件的轻浮性可能会使标准商业法院的技能和耐心不堪重负。来自世界各地的经验丰富的负责人可以节省每个人的时间和金钱。该小组的第一次会议于十月在海牙举行。而且拟议的法庭比卡内基基金会于1913年建造的和平宫要好得多。它已经设有国际法院,处理政府间争端的常设仲裁法院(pca)和海牙学院。国际法。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8712期|p.85|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号