首页> 外文期刊>The economist >The Goodwill, The Bad And The Ugly
【24h】

The Goodwill, The Bad And The Ugly

机译:善意,坏事和丑陋

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Banks have taken a uniquely brutal pummelling of late, but they are not alone in having to write down overvalued assets accumulated in the boom. Financial and non-financial firms alike face a reckoning on "goodwill" amassed during the long merger wave that subsided last year.rnGoodwill is an intangible asset that represents the extra value ascribed to a company by virtue of its brand and reputation. When one firm buys another, the target's goodwill-essentially the premium paid over its book value-is added to the combined entity's balance-sheet. Goodwill and other intangibles on the books of companies in the s&p 500 are valued at $2.6 trillion, or 10% of their total assets, according to analysts at Goldman Sachs.
机译:银行最近遭受了一次独特的残酷打击,但并非只有一家人要减记繁荣时期积累的高估资产。金融和非金融公司都面临着在去年消退的漫长并购浪潮中积累的“商誉”的考量。商誉是一种无形资产,由于其品牌和声誉而代表着公司的额外价值。当一家公司收购另一家公司时,目标公司的商誉(实质上是其账面价值所支付的溢价)会添加到合并实体的资产负债表中。高盛(Goldman Sachs)的分析师表示,标准普尔500指数公司账目中的商誉和其他无形资产价值2.6万亿美元,占其总资产的10%。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8615期|70-71|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号