首页> 外文期刊>The economist >Time To Change The Act
【24h】

Time To Change The Act

机译:是时候改变行为了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A small stretch of land, a two-hour drive from end to end, reveals much about the economic transformation of a vast country. This slice of southern China runs from Guangzhou, the old treaty port reserved for foreigners before Mao expelled them, to Shenzhen, the city established after Mao's death as an experiment in private enterprise. Over the past decade it has become one of the world's fastest-whirring economic engines-a global hub in the manufacture of clothing, shoes and electronics-serviced by tens of millions of migrant workers.rnNow the region is undergoing an equally remarkable contraction. In the past year thousands of factories, perhaps one-third to one-half of the total, have closed. Reliable statistics are hard to come by, not least because many factories operate in a legal netherworld, but the severity of the slump is plain. The flow of migrants has gone into reverse. Some of the newly unemployed have stuck around (and a few have started a new industry: street crime). The lucky ones have found work at factories that moved inland, although at lower pay.
机译:一小段土地,从头到尾两个小时的车程,揭示了一个广阔国家的经济转型的许多内容。这片华南地区从广州出发,在毛泽东去世之前,老港口是为外国人保留的旧条约港口,再到深圳。在过去的十年中,它已成为世界上发展最快的经济引擎之一,是成千上万农民工提供服务的全球服装,鞋类和电子产品制造枢纽。现在该地区正经历着同样惊人的萎缩。在过去的一年中,成千上万家工厂关闭了,也许占总数的三分之一到一半。很难获得可靠的统计数据,这不仅是因为许多工厂都在合法的世界范围内运营,但经济衰退的严重程度是显而易见的。移民的流动已经逆转。一些新失业的人仍然徘徊(还有一些人开始了新的行业:街头犯罪)。幸运的人虽然在薪水较低的地方,却在迁入内陆的工厂找到了工作。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8619期|71-73|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号