【24h】

Dying spasms

机译:垂死的痉挛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It was a macabre, if predictable, way of A celebrating eta's 50th anniversary. Last month the violent Basque separatist group planted two bombs, killing two Spanish policemen and ripping out several floors of a Civil Guard barracks. One big device, with 200kg of explosives, wrecked the 14-storey barracks in the northern city of Burgos on July 29th but, surprisingly, did not kill anyone. Sixty-five people (among them children) suffered only slight wounds. The next day in Majorca, a limpet bomb under a police vehicle killed two. This raised questions about whether police had let down their guard after several years of successes against eta.
机译:这是庆祝埃塔诞辰50周年的一种令人震惊的方式,如果可以预见的话。上个月,暴力的巴斯克分离主义团体投下了两枚炸弹,炸死了两名西班牙警察,并撕下了民防部队营房的几层楼。 7月29日,一个装有200千克炸药的大型装置摧毁了北部城市布尔戈斯的14层军营,但令人惊讶的是,没有杀死任何人。六十五人(其中包括儿童)仅受了轻伤。第二天,在马略卡岛,一辆警车下的炸弹炸死了两人。这引发了一个疑问,即在针对eta取得了数年成功之后,警察是否放松了警惕。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8643期|32|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号