首页> 外文期刊>The economist >Penance for their sins
【24h】

Penance for their sins

机译:their悔自己的罪过

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Rescue first, ask questions later. Over the past year bank supervisors, central bankers and national treasuries have queued up to bail out European banks' shareholders and bondholders in a bid to avert panic. That has left the European Commission's competition watchdogs in Brussels with more responsibility for ensuring that yesterday's rescues do not encourage tomorrow's risk-taking.rnThe commission's competition officials make unlikely taskmasters for bankers. Their paths usually cross only during big takeovers (or, in Germany's case, when the commission outlawed government guarantees on the borrowing of its state-owned Landeshanken in 2005).
机译:首先进行救援,然后再提问。在过去的一年中,银行监管者,央行行长和国库券纷纷排队救助欧洲银行的股东和债券持有人,以期避免恐慌。这使欧盟委员会在布鲁塞尔的竞争监管者负有更多责任,以确保昨天的救援行动不会鼓励明天的冒险。欧盟委员会的竞争官员不太可能成为银行家的任务负责人。它们的路通常只在大笔收购期间交叉(或者,在德国的情况下,委员会在2005年宣布政府担保其国有Landeshanken的借款为非法)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8652期|85|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号